Vol. 3 No. 6 (2026): EIYB (Educational Yield Insights & Breakthroughs)
Articles

Cognitive Processing of English Slang Borrowings in Uzbek Social Media

Qiyomidinova Nilufar Qahramon qizi
Uzbekistan State World Languages University, Tashkent, Uzbekistan Independent researcher

Published 2026-06-09

Abstract

English slang borrowings such as cringe, flex, and ghost have become ubiquitous in Uzbek social media discourse. This article explores how trilingual Uzbek speakers cognitively process these borrowings. Drawing on a corpus analysis of 500 social media posts and a lexical decision experiment with 40 participants, I argue that frequency and semantic transparency determine processing efficiency. High-frequency slang integrates into the bilingual mental lexicon and is accessed as quickly as native Uzbek words, while low-frequency items incur a cognitive cost and rely on contextual cues. These findings align with the BIA+ model and the adaptive control hypothesis, revealing that digital environments reshape lexical access patterns.

References

  1. 1. Aminov, K., & Juraev, T. (2022). Language choice and identity in urban Uzbekistan: The role of English in digital discourse. Central Asian Survey, 41(3), 452–470. https://doi.org/10.1080/02634937.2022.2081124
  2. 2. Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175–197. https://doi.org/10.1017/S1366728902003012
  3. 3. Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 515–530. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.796377
  4. 4. Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. L. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 1–22). Blackwell.
  5. 5. Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33(2), 149–174. https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008
  6. 6. Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581